Piko "Last Chime" Lyrics



Letra: Piko
Mùsica: Samfree
Traducciòn al español: NakuroPG (Nakuro's Blog)

Kanji

少しだけ早起き 髪の毛束ねて
いつもの着崩した制服
朝焼けの坂道 今日が最後だね
君との思い出が蘇る 目を閉じれば

であった教室 迷路のような校舎も
振り向けば君とすっと一緒だった

桜咲く 君と居た日々
泣いて笑って 描いた夢を忘れない
さよならは 君へじゃなくて
昨日までの私へ
見上げた青空ぼやけてった

夕焼け坂道 何度も見たのに
なんでだろう立ち止まってしまう
目を閉じれば

夢を語った晴れの日 喧嘩した雨の日も
なんだかんだで君とずっと一緒だった

桜舞う 何年経ってもきっと
変わらないまま またこの場所で咲くだろう
いつの日か大人になった
二人はここで
変わらず笑顔で会えるかな

桜散る 今日から君と離れ離れだ
思い出たちが溢れだす
「泣くなよ」って君の声が
震えているよ 最後の言葉は・・・

桜咲く 君と居た日々
泣いて笑って 描いた夢忘れない
さよならは君へじゃなくて
昨日までの私へ
見上げた青空ぼやけてった

Romanji

sukoshi dake hayaoki kaminoke tabanete
itsumo no chaku kuzushita seifuku
asayake no sakamichi kyou ga saigo da ne
kimi to no omoide ga yomigaeru me wo tojire ba

de atta kyoushitsu meiro no you na kousha mo
furimukeba kimi to zutto issho datta

sakura saku kimi to ita hibi
naite waratte egaita yume wo wasure nai
sayonara wa kimi he ja nakute
kinou made no watashi he
miageta aozora boyakete tta

yuuyake sakamichi nandomo mita noni
nande darou tachidomatte shimau
me wo tojire ba

yume wo katatta hare no hi kenka shita ame no hi mo
nandakanda de kimi to zutto issho datta

sakura mau nan nen tatte mo kitto
kawaranai mama mata kono basho de saku darou
itsu no hi ka otona ni natta
Furati wa koko de
kawarazu egao de aeru kana

sakura chiru kyou kara kimi to hanarebanare da
omoide tachi ga afure dasu
'naku na yo' tte kimi no koe ga
furue te iru yo saigo no kotoba wa . . .

sakura saku kimi to ita hibi
nai te waratte egai ta yume wasure nai
sayonara wa kimi he ja nakute
kinou made no watashi he
miageta aozora boyakete tta

Traducciòn

Me despierto un poco temprano
para atar mi cabello en un moño,
habituales uniformes desgastados,
carretera de la mañana hacia la montaña,
el dìa de hoy, llegara a su fin,
recuerdos revividos asociados contigo
cuando cierro mis ojos

Un ex-salòn de clases y una escuela construyendose
como un laberinto

Si miras atràs, tù y yo siempre estabamos juntos

Una Cereza floreciente, cada dìa pasandola contigo,
hubo algunas lágrimas, y sonrisas.
No voy a olvidar nuestros sueños,
decir "adiós" no es para ti,
y fue ayer mismo.
miré hacia arriba, el cielo azul estaba borroso

La puesta de sol carmesí y la ruta hasta la colina,
incluso si lo hubiera visto muchas veces,
de alguna manera, me detengo,
y cierro los ojos.

En días claros, cuando hablamos de los
sueños, y en días de lluvia, cuando discutiamos,
de cualquier forma, siempre estaremos juntos.

Cereza estremecedora. ¿Cuántos años han pasado?,
ella también florecerá en ese lugar.
una vez que hemos llegado a ser adultos.
Allí, juntos,
¿Vamos a reunirnos con la misma sonrisa?

Migaja de cereza. Hoy nos separaremos,
yo estaba abrumada con los recuerdos.
"No llores", dice tu voz
Con temblor, Las últimas palabras ...

Una Cereza floreciente, cada dìa pasandola contigo,
hubo algunas lágrimas, y sonrisas.
No voy a olvidar nuestros sueños,
decir "adiós" no es para ti,
y ayer mismo
miré hacia arriba, el cielo azul estaba borroso

No hay comentarios.:

Publicar un comentario